后浪出版公司

首页 > 图书
  1. 拉丁语入门教程II:文献篇
  2. 拉丁语入门教程II:文献篇

拉丁语入门教程II:文献篇

本书以上个世纪初在中国广泛使用的一部拉丁语入门教程为蓝本,经作者十余年使用教学并根据学生反馈进行改编,使之更加符合当代中国学生学习拉丁语的习惯,突出了学习重点和难点,是一部优秀的拉丁语入门教材。

  1. 详细信息

编辑推荐

针对性强  内容丰富  本书收录了30余篇跨越古代、中世纪、文艺复兴一千余年的拉丁语著作选段,包含文、史、哲、法学、宗教等诸多领域,基本覆盖了对后世具有重大影响的拉丁语著作。

编排合理  每段拉丁文都给出了相应的英文译文,帮助学生分析和掌握原文的语法结构;每段选文中的重要词汇都会在文后列出,并给出相关解释,并与学生记忆。

中国特色  除了西方的拉丁语经典以外,本文集还包括与中国有关的文献和一部中国古代经典的拉丁语翻译。书后还附有作者多年来收集的一份将汉语成语翻译成拉丁语的学生优秀习作,充分反映了中国学生学习拉丁语的热情。

士生今日,不通欧洲任一国语言文字者,几不可以人类齿。而欧洲各国语学,皆导源拉丁。虽已通其一,固亦不可不补习拉丁,而先习拉丁然后及其他,则事半功倍,而学益有根底焉。           

 ——梁启超

……无奈孑民先生(蔡元培)执意要学,说拉丁文欧洲各国语文之根本,各国语言多源于拉丁,西洋一切古代文化,若果不通拉丁语文,那就无从了解。                                       ——马相伯

著译者简介

    雷立柏(Leopold Leeb),古典语文学家。1967年生于奥地利,1999年获得北京大学哲学系博士学位。1999年到2004年1月在中国社会科学院世界宗教所进行翻译和研究,并开始教授西方古典语言(拉丁语、古希腊语、古希伯来语)。2004年2月至今任教于中国人民大学文学院,开设西方古典语言与文学相关课程,先后受到北京师范大学、中国政法大学等多所高校邀请讲授拉丁语。2014年开始与后浪出版公司合作,在校外开设讲堂,满足社会人员的学习需求。雷立柏教授拥有丰富的汉语教学经验,熟知中国学生学习西方古典语言的难点和重点,并富有针对性地编写与校译了多部教材与工具书,如《拉丁成语辞典》(2006)、《古希腊罗马及教父时期名著名言辞典》(2007)、《韦洛克拉丁语教程》(2009)、《柯林斯拉丁语-英语双向词典》(2013)、《拉丁语入门教程》(2014)、《古希腊语入门教程》(2014)。

内容简介

    本书以上个世纪初在中国广泛使用的一部拉丁语入门教程为蓝本,经作者十余年使用教学并根据学生反馈进行改编,使之更加符合当代中国学生学习拉丁语的习惯,突出了学习重点和难点,是一部优秀的拉丁语入门教材。

    本教程分为两部:语法篇和文献篇。本书为文献篇,收录了不同作者三十余篇作品的选段,时间横跨千余年,内容包括文、史、哲、法学、宗教等领域。选文都配以英文翻译作为对照参考,有助于学生掌握拉丁语的语法结构。书后还附有作者多年来收集的一份将汉语成语翻译成拉丁语的学生优秀习作,以及一份拉丁语翻译练习。

    读者在系统学习了语法篇后,可通过此文选巩固语法知识,锻炼语感,熟悉拉丁语文化。                                  

目   录

《圣经•旧约》1

  《创世记》1

  《出埃及记》6

  《箴言篇》8

《新约》10

  《马太福音》10

  《路加福音》14

西塞罗17

  《论义务》17

恺撒22

  《高卢战记》23

维吉尔28

  《埃涅亚特》28

贺拉斯(贺拉提乌斯)35

  《诗艺》35

塞内卡38

  《信集》39

佩佩图亚44

  《佩佩图亚受难记》45

热罗尼摩47

  《信集》48

奥古斯丁55

  《忏悔录》55

伊西多尔63

  《格言集》63

比德71

  《英格兰教会史》71

保禄(保罗)75

  《隆巴德人的历史》75

艾因哈德79

  《查理大帝传》80

拉班努85

  《圣神,来》85

诺特克尔87

  《查理大帝言行录》87

赫尔曼 90

  《大哉,救主之母》90

  《母后,万福》91

额我略七世92

  《教宗的规定》93

  《诏书》93

奥托96

  《弗利特莱希的功绩》97

阿克波厄塔102

  《沸腾的心》103

约翰一世109

  《英国大宪章》109

托马斯•车拉诺114

  《审判之日》114

波那文图拉116

  《母亲站在十字架边》117

托马斯•阿奎那120

  《命题》/《定义》120

  《神学大全》125

沃拉吉纳的雅各139

  《金传》139

但丁152

  《帝制论》152

彼特拉克157

  《家人的信》157

托马斯•肯璧斯162

  《师主篇》162

伊拉斯谟171

  《箴言》171

柏郎嘉宾184

  《蒙古研究》185

鲁布鲁克188

  《东方游记》188

马可•波罗190

  《游记》190

殷铎泽194

  《中庸》195

Antiquum Testamentum1

  Genesis1

  Exodus6

  Proverbia8

Novum Testamentum10

  Matthaeus10

  Lucas14

Marcus Tullius Cicero17

  De officiis17

Caesar22

  De bello Gallico23

Vergilius28

  Aeneis28

Horatius35

  De arte poetica35

Seneca38

  Epistula39

Perpetua44

  Passio Perpetuae et Felicitatis45

Hieronymus47

  Epistulae48

Augustinus55

  Confessiones55

Isidorus63

  Sententiae63

Beda71

  Historia Ecclesiastica71

Paulus Diaconus75

  Historia Langobardorum75

Eginhardus79

  Vita Caroli Magni80

Hrabanus85

  Veni Creator85

Notkerus87

  Gesta Caroli Magni imperatoris87

Hermannus Contractus90

  Alma Redemptoris Mater90

  Salve Regina91

Gregorius VII92

  Dictatus Papae93

  Bulla contra Heinricum93

Otto Frisingensis96

  Gesta Friderici97

Archipoeta102

  Aestuans intrinsecus103

Johannes I109

  Magna Charta Libertatum109

Thomas de Celano114

  Dies irae 114

Bonaventura116

  Stabat Mater117

Thomas Aquinas120

  Sententiae / Definitiones120

  Summa Theologiae125

Jacobus de Voragine139

  Legenda aurea139

Dante152

  De Monarchia152

Petrarca157

  Familiares157

Thomas a Kempis162

  De imitatione Christi162

Erasmus171

  Adagia171

Iohannes de Plano Carpini184

  Historia Mongalorum185

Guillelmus de Rubruc188

  Itinerarium ad partes orientales188

Marcus Paulus190

  Liber de consuetudinibus190

Intorcetta194

  Sinarum Scientia Politico-Moralis195


附录一 拉丁语成语和汉语成语  /  207

附录二 拉丁语语法和翻译练习  /  210

出版后记  /  220

序言

   阅读拉丁语经典是了解西方文明的前提条件。“如果不了解西方的古典文明,我们未必能透彻了解西方的现代文明;没有透彻了解西方的整个文明形态,也不会通透理解和把握中华文明的精神处境及其未来命运”(刘小枫语)。实际上,现代汉语在很多方面已经潜移默化地受到了拉丁语的影响,比如现代汉语的“母语”和“母校”两个词分别来自古代晚期的lingua materna(英语的mother tongue)和中世纪的alma mater(“养育了我的母亲”,指“母校”),而世界上第一个反省学习母语和学习外语之间的差异的人就是伟大的拉丁语作家Augustinus(奥古斯丁,公元354—430年)。因此,学习拉丁语进而阅读拉丁语经典成为现代中国知识人的迫切任务。然而学习好拉丁语不是一劳永逸的事,而是一生的追求。因为拉丁语是一片大海,其词汇包罗万象,其语法精确细致,其文献书籍堆积如山,举不胜举,其思想博大深邃。拉丁语是西方文化的大门,而学习拉丁语语法是进入这座大门的第一步。

   本《拉丁语入门教程》分为两册:语法与文献。第一册的语法部分是根据瑞士人Alois Schildknecht SMB(石类思)20世纪40年代初在黑龙江齐齐哈尔编写的Schola Latina Grammatica(《拉丁文法》,1942年在山东兖州圣保禄印书馆出版)而写的。石类思当时是瑞士天主教传教修会“白冷会”的会长,而他的书在很大的程度上采用德国人Georg Weig SVD(维昌禄)的名著Rudimenta linguae Latinae Grammatica(《拉丁文初学话规》,1915年在山东兖州出版)。维昌禄(1883—1941年)是一名拉丁语专家,他1908年到山东,从1910年到1925年在山东兖州的天主教修道院任拉丁语教师和院长,先后编写《拉丁文初学话规》(1915年)、《拉丁文初学课本》(1915年)和《拉丁辞林》(1936年)。因此可以说,这部拉丁语语法教程在中国已有100年的历史。维昌禄和石类思的《拉丁文法》非常系统和全面,我尽可能保留了原来的例句和对语法形式的解释,但改变了原著的部分语法术语,比如将原著的“加格”改为“属格”,将“副格”改为“夺格”等等。原著的作者Schildknecht在序中说,如果学生每周有8节拉丁语课,这部语法教材可以使用六年之久,第一年级的学生应该学习字母、基本的形式和单词,第二年级要学习更多单词和比较复杂的语法形式等等。由此可见前辈们对拉丁语的教学何等重视!

   这一册中的词汇表是一部小小的拉汉词典,包括488个最常用的单词及其复合词,这些单词是阅读拉丁语经典的基础,所以如果在文献中出现这些基本的单词,则不特别标出。学生应该掌握这些基本单词并慢慢增加自己的词汇量。你的词汇量越大,所读的文献就会给你带来越大的喜乐。

   本教材第二册提供了一些来自拉丁语经典的阅读资料。拉丁语的经典非常多(参见拙著《西方经典英汉提要》卷一、卷二、卷三),这就意味着要选择有代表性的著作相当困难。除了“文史哲”以外,我还关注两个领域,即法学和宗教学(基督宗教文献)。因为拉丁语不仅是文学、历史学、哲学、语法学、自然科学和医学的语言,它尤其是法学和神学的共同“母语”。因此,本集收录法学文献较多,如《英国大宪章》、但丁的《帝制论》和托马斯•阿奎那关于“死刑”的讨论。来自《圣经》的文献也偏重法律资料,如《摩西十诫》等。除了西方的拉丁语经典以外,本文集还包括与中国有关的文献(如马可•波罗的《游记》)和一部中国古代经典的拉丁语翻译(即殷铎泽于1667年翻译的《中庸》)。

   从文献的难度来看,初学者应该先看简单的文献,比如《圣经》、伊西多尔的《格言集》、保禄的《隆巴德人的历史》、艾因哈德的《查理大帝传》、柏朗嘉宾的《蒙古研究》、马可•波罗的《游记》和托马斯•肯璧斯的《师主篇》,这些著作的句法比较简单易懂。托马斯•阿奎那的句子也不难分析,且逻辑性很强。一般来说,古代和文艺复兴时期的文献都比较难懂,句子很长,句法结构复杂。中世纪的学者不太强调修辞学,更重视内容,所以应该先看中世纪文献。难度最大的是古代诗人贺拉斯和维吉尔。有人说唱拉丁语歌曲是学习这种语言的最好方式,因此本教材也提供一些传统的拉丁语歌词(参见拉班努、赫尔曼和波那文图拉的文献)。

   本书一切拉丁语文献都有英语的翻译作为对照,这为学生提供了方便,因为英语比较容易模仿拉丁语的句法结构(比如关系从句)。学生可以随时参考英语译文,同时应该将拉丁语的文献一句句地分析并译成汉语。拉丁文献的英语译文基本上都是我自己翻译的,但部分诗歌和《圣经》的文献采纳已有的英语翻译,《英国大宪章》的英语翻译来自《不列颠百科全书》。学好拉丁语的唯一办法是阅读和分析大量的拉丁语文献。另外,由于包含了大量没有统一译名的地名和人名,在文献部分标出的括号中的汉语译名仅供参考。

    请注意:第一册的语法部分用斜体字母标出两个音节以上的拉丁单词的重音,而词汇表和第二册不标出重音。

    祝阅读愉快!

    Ut lectio sit omnibus iucunda!

雷立柏(Leopold Leeb)于北京中国人民大学,2010年6月24日